Lengua
Inicio Gramática Préstamos léxicos

Préstamos léxicos

Publicado por Aroa Plaza

Existen varios procedimientes que sirven a la lengua para incrementar el número de palabras que la conforman, así podemos crear multitud de palabras a través de la composición (sumando dos o más léxemas), de la derivación (añadiendo afijos a un lexema), de la parsíntesis (formando palabras compuestas por un prefijo más un lexema más un sufijo cuando no existe la combinación prefijo más lexema o lexema más sufijo), de la acronimia (uniendo iniciales de una serie de palabras) y del procedimiento que ocupa este artículo, el préstamo.

Diremos que el préstamo léxico es un procedimiento que sirve para ampliar el vocabulario de una lengua integrando en ella palabras de otros idiomas.

Los préstamos pueden manifestarse en una lengua de dos maneras:

1. Como calcos: siendo traducidos a la lengua que los recibe. Por ejemplo en español encontramos hora feliz como calco de happy hour, luna de miel como calco de honeymoon, autoservicio como calco de self-service, etc.

2. Como xenismos: La forma y la pronunciación de la palabra del idimoma de origen son similares en la lengua que la recibe. Por ejemplo: burka, lord, boutique, sándwich, basketball, etc.

Estos préstamos léxicos reciben su nombre según su procedencia. Tenemos:

Anglicismos:palabras cuya lengua de origen es el inglés. Por ejemplo: jersey, pijama, córner, cheque, fútbol, champú, penalti, ect.

Galicismos: palabras que provienen del francés. Por ejemplo: amateur, coraje, beis, chef, chalet, cobarde, carné, bricolaje, ect.

Germanismos: palabras que proceden del alemán. Por ejemplo: guerra, blanco, espuela, níquel, bigote, brindis, estadística, ect.

Italianismos: Palabras cuyo oringe está en el italiano. Por Ejemplo: piloto, novela, escopeta, fragata, campeón, ópera,brújula, ect.

Lusismos:palabras que provienen del portugués. Por ejemplo:caramelo, biombo, chubasco, buzo, barullo, paria, mejillón, ect.

Arabismos: palabras procedentes del árabe. Por ejemplo: jazmín, aljama, noria, almohada, aljibe, azucena, zanahoria, alcohol, ect.

Indigenismos americanos: palabras que provienen de las lenguas indígenas americanas. Por ejemplo:patata, tiburón, guano, chocolate, etc.

Galleguismos:palabras cuyo origen está en el gallego. Por ejemplo:morriña, vieira, botafumeiro, choza, chamiza, etc.

Vasquismos:palabras que proceden del vasco. Poe ejemplo:cencerro, aquelarre, zamarra, chatarra, chistorra, pacharán, etc.

Catalanismos: palabras que provienen del catalán. Por ejemplo: esquirol, forastero, retrete, faena, butifarra, cantimplora, etc.

En el español encontramos muchas palabras que provienen del latín y del griego. Estas palabras de procedencia clásica, que pueden haber variado ligeramente su forma para acomodarse a la fonética del español o no, reciben el nombre de cultismos. Estos préstamos los encontramos con frecuencia en la terminología de los textos humanísticos y científicos que emplean un nivel culto del lenguaje.

Ejemplos de cultismos que provienen del latín: acuático, legislador, eclesiástico, dígito, frígido, frutífero, ruptura, etc.

Ejemplos de cultismo que provienen del griego: hidrógeno, agorafobia, oligarquía, ataraxia, polígamo, microbio, democracia, etc.

Los préstamos que se incorporan recientemente a una lengua se denominan neologismos. El término neologismo no se emplea únicamente para los préstamos, sino que también se usa para englobar bajo esta denominación a aquellas palabras nuevas que se han creado en una lengua o a aquellas otras que han variado su significación.

Ejemplos: postear, chat, hardware, bonobús, internet, ect.