Lengua
Inicio Libros La maravillosa vida breve de Óscar Wao de Junot Díaz

La maravillosa vida breve de Óscar Wao de Junot Díaz

Publicado por A. Cerra

Esta fue la primera novela del escritor Junot Díaz (1968 – ). Un autor nacido en la República Dominicana, pero que siendo un niño llegó con sus padres a Estados Unidos, concretamente a Nueva Jersey, y pese a lo que ocurría con otros muchos latinos, él acabó licenciándose en la universidad, e incluso hoy es profesor de escritura creativa.

Antes de que publicara La maravillosa vida breve de Óscar Wao, Junot Díaz había editado en 1996 un conjunto de relato titulado Drown (The Boys, en las ediciones en español). El éxito fue alucinante, algo que le impactó mucho al escritor y pasó mucho tiempo sin sacar nada nuevo. Hubo que esperar hasta 2007 para que apareciera esta novela, la cual volvió a deslumbrar ganando varias menciones y premios, entre el Pullitzer.

Y todo por contar la historia de una familia de emigrantes dominicanos asentados en Estados Unidos. Algo que él sabía muy bien, pero el protagonista es distinto al autor. Se trata de un chico obeso, malparecido, que sueña con escribir algo similar al Señor de los Anillos y sobre todo que le obsesionan las chichas. Quiere encontrar a una chica que lo quiera. Físicamente es todo lo contrario al estereotipo caribeño y teme que será el único dominicano que muera virgen.

Este personaje se llama Óscar Wao y a través de él vamos conociendo a toda la familia y su historia. Y es ahí donde se convierte en un personaje más la dictadura de Trujillo que les hizo huir de su isla. De hecho la narración nos lleva constantemente de un sitio a otro, desde los Estados Unidos al Caribe, y viceversa.

Al igual que la escritura de Junot que se caracteriza por la mezcla natural del inglés con el español. El idioma base en el que escribe es el inglés, pero como si estuviera hablando en casa o con sus amigos emigrados, aparecen de forma constante vocablos y expresiones en español. Una riqueza y singularidad que a veces se pierde en las traducciones. Pero la gran peculiaridad no se queda en esa unión de idiomas, la sensación es que crea un lenguaje nuevo para representar una vida nueva, distinta, de fusión. Algo que en Estados Unidos, con el famoso spanglish y tanta comunidad hispanoparlante es tremendamente valorado.

En definitiva, no solo por la trama, esta novela cabalga entre dos mundos, dos culturas, lo cual la enriquece enormemente. Si bien es cierto que el autor se ve obligado a poner infinidad de notas aclaratorias para comprender tradiciones dominicanas o la historia de su país de origen, y eso de alguna forma lastra el ritmo literario de la ficción que nos cuenta.